Keine exakte Übersetzung gefunden für عفو خاص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عفو خاص

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Después de todo, Liu Bang tiene amnistía especial del rey Huai de Chu
    عموماً، "ليو بانغ" لديه عفو خاص من الملك هواي تشو
  • Después de todo, Liu Bang tiene una amnistía especial del Rey Huai.
    عموماً، "ليو بانغ" لديه عفو خاص من الملك هواي تشو
  • Otras fuentes indicaron que las condiciones eran muy duras.
    ويبدو أنه ما من سجين حصل على عفو خاص منذ عام 1975.
  • Hace hincapié en que el derecho a la vida y a solicitar el indulto o la conmutación de la pena de muerte son derechos fundamentales consagrados en los párrafos 1 y 4 del artículo 6 del Pacto.
    وشدد على أن الحق في الحياة والحق في التماس العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام حقان من الحقوق الأساسية التي تكفلها الفقرتان 1 و4 من المادة 6 من العهد.
  • De ellos, 181.276 eran niñas y mujeres que volvían principalmente del Pakistán. Además de estos regresos asistidos, numerosos afganos regresaron espontáneamente, en particular desde la República Islámica del Irán, y también hubo algunos regresos forzados de afganos en su mayoría indocumentados.
    وعلاوة على العائدين بمساعدة المفوضية، ثمة عدد كبير من الأفغان الذين عادوا بشكل عفوي، خاصة من جمهورية إيران الإسلامية، فضلا عن أفغان لا يحمل معظمهم وثائق هوية أعيدوا قسرا إلى بلادهم.
  • Observó que, con arreglo a la Declaración, los autores de actos de desaparición forzada no se beneficiarán de ninguna ley de amnistía especial y que únicamente se podrán invocar circunstancias atenuantes cuando el autor haya contribuido al esclarecimiento del caso.
    وأشار إلى أن الإعلان ينص على أنه لا يمكن للأشخاص الذين ارتكبوا عملاً من أعمال الاختفاء القسري أن يستفيدوا من أية قوانين عفو خاص وأن الظروف المُخفِّفة لا يمكن إثارتها إلا في الحالات التي يقوم فيها الشخص الذي ارتكب عملاً من أعمال الاختفاء القسري بإلقاء الأضواء على حالة الاختفاء.
  • Creían que con esa Carta se daría impunidad a los autores de los actos de desaparición que habrían sido cometidos sistemáticamente, en gran escala, por las fuerzas de seguridad en ese período y que la amnistía terminaría violando el derecho de las familias a la verdad y la justicia.
    فهي تؤمن بأن الميثاق سيتيح فرصة الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال الاختفاء، التي يقال إنها كانت تحدث على نحو منهجي وواسع النطاق على أيدي قوات الأمن خلال تلك الفترة، وأن هذا العفو الخاص سيؤدي إلى الإخلال بحق الأسر في الحقيقة والعدالة.
  • Pide que se confirme si, como se indica en el párrafo 174 del informe, la pena de lapidación no se ha aplicado desde hace siglos, y si, a tenor de la información proporcionada en los párrafos 118 y 174, la mujer tendría derecho a solicitar el indulto incluso si es declarada culpable de nuevo.
    وطلب إلى الوفد أن يؤكد ما ورد في الفقرة 174 من التقرير من أن عقوبة الرجم لم تنفذ منذ مئات السنين وأنه من حق المرأة، حتى في حال ثبوت إدانتها من جديد، أن تلتمس العفو الخاص، وفقاً للمعلومات المقدمة في الفقرتين 118 و174 من التقرير.
  • En lo que respecta a la cuestión 13, recuerda que en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico del Yemen (CCPR/CO/75/YEM, párr.
    وبخصوص السؤال 13، ذكَّر بأن اللجنة قد لاحظت بانشغال، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث لليمن (CCPR/CO/75/YEM، الفقرة 15)، أن الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في العهد وأن الحق في التماس العفو الخاص غير مضمون للجميع على قدم المساواة.
  • Por lo tanto, para obtener un panorama general, se ha utilizado información proporcionada por organizaciones no gubernamentales, en particular Amnistía Internacional.
    ولذلك فإنه للحصول على صورة شاملة، استُخدمت المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمة العفو الدولية.